반응형

 

Korea Joongang Daily를 통해 영어공부하기!

저는 Korea Joongdang Daily를 통해 영어공부를 합니다.
홈페이지 상 맨 오른쪽에 위치한 '영어학습'이라는 섹션을 클릭하시면, 최근 이슈가 되고 있는 기사에 대하여 번역본을 확인할 수 있고 오디오뉴스도 들으실 수 있습니다.
제가 직접 번역한 문구와 기존 번역문을 비교검토 함으로써 자연스러운 표현을 익히면서 최신 용어들을 공부합니다.
Blue marked :  본인이 직접 번역한 문구
Green marked : 신문에서 제공하는 번역문

 

[THINK ENGLISH] 이르면 올해 거리에서 배달 로봇 보게 될 듯

Self-driving robot start-up Mobinn's delivery robot climbs stairs at an apartment complex in Gwanggyo, Gyeonggi. [CU]

자율주행 로봇업체 모빈의 배달 로봇이 경기도 광교에 있는 아파트 단지에서 계단을 오르고 있다. [CU]
 
 
 
Delivery robots set to take over sidewalks as soon as this year
이르면 올해 거리에서 배달 로봇 보게 될 듯  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 5면 기사  
Friday, April 21, 2023
 
 
 
Delivery robots may be roaming the streets of Korea as early as this year as the government changes laws to lift regulations. A recent bill that classifies mobile robots as pedestrians boosted the delivery robot industry when it passed the National Assembly last month, industry sources say.
 
 

정부가 규제 관련 법을 변경하면서 빠르면 올해 배달로봇이 한국에서 거리를 배회할 것으로 보인다. 이동로봇을 보행자로 분류하는 법인이 최근 국회를 통과하면서다.

배달 로봇이 이르면 올해 거리를 돌아다니게 될지도 모른다. 정부가 관련 규제를 없애기 위해 법을 바꾸기 때문이다. 이동 로봇을 보행자로 구분한 법안이 최근 국회를 통과하면서 배달 로봇 산업이 들썩이고 있다.

 
 
roam: 돌아다니다, 배회하다
regulation: 규제
classify: 분류하다
pedestrian: 보행자
boost: 북돋우다, 증가
National Assembly: 국회
 
 
 
 
Changes are being implemented to the Road Traffic Act and Intelligent Robots Development and Distribution Promotion Act to pave the way for delivery robots to roam freely.
 

변화는 배달 로봇이 자유롭게 돌아 다닐 수 있는 방법을 제시하는 도로교통법과 지능형로봇개발 및 보급촉진법에 따라 변화가 이루어지고 있다.

도로교통법과 지능형로봇개발 및 보급촉진법 수정이 이뤄지고 있으며, 이에 따라 배달 로봇이 자유롭게 돌아다닐 수 있는 기반이 마련됐다.


 
implement: 시행하다
intelligent: 지능이 있는, 똑똑한
 

 
The National Assembly on March 30 passed a traffic bill to categorize delivery robots as pedestrians, which will be in effect from October. The traffic law — which differentiates sidewalks from roads — has been classifying self-driving robots as automobiles, prohibiting them from traveling on sidewalks.
 

3월 30일 국회는 배달 로봇을 보행자로 분류하는 교통법을 통과시켰으며 이는 10월부터 효력이 있을 예정이다. 도로와 인도를 구분하는 교통법은 자율주행 로봇을 자동차로 분류해 왔으며 이로 인해 로봇은 인도를 다닐 수 없었다.

지난 3월 30일 국회는 배달 로봇을 보행자로 분류하는 도로교통법을 통과시켰으며 이는 오늘 10월부터 발효될 예정이다. 도로와 도보를 구별하는 도로교통법은 지금까지 자율주행 로봇을 자동차로 분류해 도보에서 이동할 수 없도록 해왔다.


categorize: 분류하다
be in effect: 시행되다
differentiate: 구별하다, 차별화하다
sidewalk: 보도, 인도
self-driving: 자율주행의
automobile: 자동차
prohibit: 금지하다
 


 
The intelligent robot bill that specifi es the scope of these robots passed the National Assembly’s internal committee on March 23 and now awaits approval from the judiciary committee and the parliamentary plenary session. Robot deliveries may surge this year if the robot bill is passed within the first half and undergoes a 6-month-long stay period.
 

이러한 로봇의 범위를 규정하는 지능로봇법안이 3월 23일 국회의 내부위원회에 통과되었고, 현재 사법위원회와 국회본회의로부터 승인을 기다리고 있다. 로봇 배달은 로봇 법안이 상반기에 통과되어 6개월 정도의 유예기간이 지나면 올해 급증할 것이다.

이와 함께 이런 로봇들의 범위를 명시하고 있는 지능형 로봇 관련 법안은 지난 3월 23일 국회 내부 위원회를 통과했으며 이제 법제사법위원회와 본회의 통과를 기다리고 있다. 만약 관련 법안이 상반기에 통과된다면 로봇 배달은 크게 늘어날 것이다. 법안은 6개월간의 유예기간을 거친다.


specify: 명시하다
judiciary committee: 법제사법위원회
parliamentary plenary session: 국회 본회의
surge: 급증하다
undergo: 겪다
stay period; 유예기간
 
 
 
 
Convenience stores, chain restaurants and resort companies are testing the commercialization of robot deliveries.
 

편의점, 프랜차이즈 식당과 리조트 회사들은 로봇 배달의 사업화를 시험하고 있다. 

편의점, 프랜차이즈 레스토랑, 리조트 회사들은 로봇 배달의 상업화를 테스트하고 있다.


commercialization: 상업화
 
 
 
 
CU is running a test to commercialize the robot delivery service with Mobinn, a delivery robot start-up, at an apartment complex in Hwaseong, Gyeonggi, from April 3 to 23. The test deliveries are for orders over 8,000 won ($6) and charge 900 won for the delivery fee. It took Mobinn delivery robots 11 minutes on average to complete their deliveries, which was nearly 20 minutes shorter than deliveries by humans.
 
 
CU는 배달로봇 스타트업체인 모빈과 함께 4월 3일부터 23일까지 경기도 화성의 아파트 단지에서 로봇배달서비스를 상용화하기 위해 테스트를 하고 있다. 이 시험 배달은 배달비로 8천원 이상되는 주문에 대해서 900원이 청구된다. 모빈배달로봇이 배달을 완료하기까지는 평균 11분이 걸렸고 이는 사람이 하는 것보다 약 20분이 빨랐다. 
 
CU는 배달 로봇 스타트업인 ‘모빈’과 로봇 배송 상용화 테스트를 지난 4월 3일부터 23일까지 경기도 화성에 있는 한 아파트 단지에서 진행 중이다. 8000원 이상 주문 시 배달해주고 배달 수수료는 900원이다. 배달에 걸리는 시간은 평균 11분으로 사람이 배달하는 것보다 거의 20분 정도 빠르다.
 
apartment complex: 아파트 단지
on average: 평균적으로
 

 
 
 
“Changes in the law heighten expectations [from investors],” Mobinn CEO Choi Jin told the JoongAng Ilbo, pointing out that investors have been wary of the legal restrictions that hindered self-driving robot deliveries.
 

모빈의 최진 대표는 투자자들이 자율주행 로봇 배달을 저해하던 법적인 제약을 걱정해왔다고 지적하며 "법이 바뀌면서 기대감이 고조되고 있다"고 말했다.

 
최진 모빈 대표는 중앙일보와의 인터뷰에서 투자자들이 자율주행 로봇 배달을 어렵게 하는 법적인 제약을 걱정해왔다며 “법이 바뀌면서 기대가 커지고 있다”고 말했다.

heighten: 고조시키다
legal restriction: 법적인 제약
hinder: 저해하다
 

 
 
 
Mobinn plans to cooperate with a pizza chain in Daegu and a resort company in Taean, South Chungcheong, in the latter half of this year. The company is trying to keep the delivery fee below 1,000 won to relieve consumer resistance, Choi added.
 
 

모빈은 올해 하반기에 대구에 있는 한 피자 체인점과 충청도 대산도 있는 리조트 회사와 협업을 계획하고 있다. 그들은 소비자들의 저항을 줄이기 위해 1,000원 이하로 배달료를 유지하기 위해 노력하고 있다고 덧붙였다. 

모빈은 대구에 있는 프랜차이즈 피자 업체와도 협업할 예정이다. 배달 수수료를 1000원 이하로 유지해서 소비자들의 저항을 줄이려 한다고 최 대표는 덧붙였다.

 
 
 
7-Eleven is preparing for a test delivery service with another self-driving robot start-up Neubility later in the year. The two companies ran demonstration deliveries within an 800-meter radius in Bangbae-dong in southern Seoul between September and December last year.
 
 

세븐일레븐은 올해 안에 또 다른 자율주행로봇 스타트업 업체인 뉴빌리티와 함께 배달서비스 테스트를 준비하고 있다. 두 회사는 지난 9월과 12월에 서울 남쪽에 있는 방배동 내 반경 800미터 안에서 시범 배달을 운영했다. 

세븐일레븐은 올 하반기 또 다른 자율주행 로봇 스타트업 뉴빌리티와 배달 서비스 테스트를 준비 중이다. 두 회사는 지난해 9~12월 서울 서초구 방배동 일대에서 800m 반경 내 로봇 배송 서비스 실증 프로젝트를 했다.

 
demonstration: 시범, 실증, 시위
radius: 반경
 

 
 
Neubility plans to expand its robot delivery service with Samsung Welstory at golf courses and with KT at KT’s camping grounds. Neubility “looks forward to an optimistic future as regulations barring the robotics industry are rapidly dissolving,” said the company’s public relations manager Hong Gyeong-pyo.

 

뉴빌리티는 KT와는 KT 캠핑 그라운드에서 그리고 삼성웰스토리와는 골프장에서 로봇 배달 서비스를 확대할 계획이다.  "로봇 산업을 저해하던 규제들이 급속하게 풀리면서 긍정적인 미래를 기대하고 있다"고 뉴빌리티의 홍경표 홍보매니저는 말했다. 

 

뉴빌리티는 삼성웰스토리와는 골프장, KT와는 KT 캠핑장으로 로봇 배송 서비스를 확대할 계획이다. 뉴빌리티 홍경표 매니저는 “로봇 산업 관련 규제가 빠르게 해소되는 흐름을 보여 낙관적인 미래를 전망한다”고 말했다.
 
bar: 막다, 차단하다
dissolve: 녹이다, 끝내다
 

 
 
 
Woowa Brothers, operator of the food delivery app Baedal Minjok, currently operates delivery robots at an apartment complex in Gwanggyo, Gyeonggi.
 
 

배달의 민족 음식 배달 앱의 운영자인 우아한 형제들은 현재 경기도 광교의 아파트 단지에서 배달 로봇을 운영하고 있다.

음식 배달 앱 ‘배달의 민족’을 운영하는 우아한 형제들은 현재 경기도 광교에 있는 아파트 단지에서 배달 로봇 서비스를 운영하고 있다.


 
operate: 운영하다
 

WRITTEN BY SOHN DONG-JOO AND TRANSLATED BY PARK HYE-MIN [sohn.dongjoo@joongang.co.kr, park.hyemin@joongang.co.kr]
 
 
 
 
 
 
 


 
 
해당 글은 개인의 학습 목적으로 작성된 글이며, 저작권에 문제가 될 시 즉시 삭제하겠습니다.

 

 

반응형

+ Recent posts